Otra cazuela comían, que se dice chacalli patzcallo; quiere decir «cazuela de camarones hechos con chiltécpitl y tomates, y algunas pepitas de calabaza molidas». Otra cazuela comían, que se llama topotli patzcallo; quiere decir «cazuela de una manera de peces que los llaman topotli, hechos con chiltecpitl

Así lo relata Fray Bernardino de Sahagun, en su Historia General.

 

Chiltepín‘ deriva de la palabra chiltekpin — una combinación de voces totonacas y tepehuas — en la Sierra Poblana la gente lo llama “chile pulga” por compararlo con la bravura de la picadura de una  pulga o insecto parecido, asi como por su tamaño. Es castellanizado como chiltecpin, de donde surge el híbrido   “chilpiquin” o “chile piquín”  que es otro chile un poco mas grande y redondito, pero tambien muy picante.

Hay un dicho que dice “es más bravo que un chile piquín”

En nahua la voz tek, (chil-tek-pin)  significa pulga. Por su parte la sílaba p’i tiene en la gran mayoría de las lenguas precolombinas una connotación o idea de picante. Algunas lenguas como la maya no toleran la p’ por lo que esta desaparece p’ik, por ik o ic  que significa “chile” o simplemente “picante”

En nahua su nombre es “totocili” que significa “chile caca de gallina-ave” de ahí su nombre “chile pajarito” debido a que es gracias a que el chile pasa por el aparato digestivo de las aves y las semillas no son digeridas, pasando asi por el tracto digestivo intactas, logran germinar en otros lares.

Otros nombres en español, son los siguientes:

  • chiltepe,
  • chilpaya,
  • chilpete,
  • chile de monte,
  • quipín, (piquín ?)
  • chiltepín,
  • chiltecpín,
  • chiltepiquín,
  • tlilchile,
  • pico de pájaro,
  • estiércol de pájaro,
  • diente de tlacuache,
  • mosquito,
  • amashito,
  • amomo,
  • enano,
  • chilillo pequeño.

 

En lenguas nativas tenemos los siguientes nombres:

  • Totochili en náhuatl, del altiplano central.
  • Max ‘ic en maya, de Yucatán..
  • Fuguñi en otomí, del estado de Hidalgo.
  • Tsakam its en tenek, del estado de San Luis Potosí
  • y Tzo’ mut ich nombre en tzotzil del estado de Chiapas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El presente es un fragmento del original “Saber escoger el Chiltepin” por Paco Pérez publicado en el desaparecido blog deliciasprehispanicas.blogspot.mx el  8/9/12. Se consultaron las siguientes fuentes:

Libro: De Arqueología y Semántica, escrito por Juan A. Hasler

Libro: Peppers: The Domesticated Capsicums, escrito por Jean Andrews

Asi como un artículo de Araceli Aguilar publicado en La Jornada de Veracruz.

*Araceli Aguilar Meléndez, es investigadora del Centro de Investigaciones Tropicales de la UV. Obtuvo la licenciatura en Biología en la Universidad Veracruzana de Xalapa en 1990 y el doctorado en la Universidad de California, Riverside en el 2006. Especialista en etnobotánica molecular, interesada en los aspectos culturales que rodean al uso y cultivo del chile y también en la diversidad genética molecular de las poblaciones de chiles particularmente del sureste de México.

Fotografía de portada:

” Chiltepin, tarahumara”  propiedad de Blanca Cárdenas presentada en su tesis para obtener el título de Licenciada en Etnología, Mexico, D.F. 2012.