Origen de la palabra TEJATE, una bebida de Oaxaca para los dioses

Origen de la palabra TEJATE, una bebida de Oaxaca para los dioses

El tejate es una bebida deliciosa en Oaxaca, podemos decir que es la bebida prehispánica por excelencia. Es elaborada a base de maíz, cacao, hueso de mamey y el ingrediente principal, la rosita de cacao MIRA la receta pulsando en esta frase. 

Al parecer la palabra Tejate viene del náhuatl TEXATL, de textli que en nahuatl significa ‘masa de harina’ y atl, agua (Victor M.Castillo F. ECN10,205), es decir; «Harina de maíz con agua»   Sin embargo, un artículo publicado por Marichuy Garduño en la Revista Con Apetito menciona que en el náhuatl original, TEJATE significa «Flores Preciosas»  descrito por fray Bernardino de Sahagún (1582) como «el olor fragante y penetrante de las flores»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuentes consultadas:

Historia General de las Cosas de la Nueva España.

Tejate, delicia regional oaxaqueña Revista Con Apetito, por Marichuy Garduño

Nuestra foto de portada pertenece a  Bertha Herrera, Con Apetito. 

 

Origen de la Palabra OLOTE

Origen de la Palabra OLOTE

El olote es la parte de la mazorca de maíz una vez que ha perdido los granos, esquilmo, pedúnculo del maíz.

La palabra Olote es aféresis de yolotl, que significa corazón, en nahuatl, es decir corazón de maíz.

Pulsa en esta frase para conocer 30 Partes del Maíz en Náhuatl y su significado en Español

 

 

 

 

 

 

 

Foto de portada:  NoyolcontTrabajo propio,

CC BY-SA 3.0, Enlace

Origen de la Palabra TECATE y un Atole en “El viaje de los árboles sagrados”

Origen de la Palabra TECATE y un Atole en “El viaje de los árboles sagrados”

NOVIEMBRE era el mes cuando los nativos de Baja California colectaban las semillas del SÑAU, para secarlas, molerlas y preparar un rico atole…

En la actual península de Baja California — los Kumiai, Pai-Pai, Kiliwuas, Cucapá y Cochimíes —  son descendientes de los antiguos pobladores de California, quienes preparaban, desde tiempos inmemorables un rico atole hecho con las bellotas del encino, su Árbol Sagrado.

“El viaje de los árboles sagrados”

Cuenta una leyenda que hace muchos años salieron del cantilar de La Rumorosa, el pino, el piñón y el encino. Después de mucho caminar se cansó el piñón, quedándose a vivir en la parte más alta de la Sierra; siguieron su camino el encino y el pino. Ya acercándose al poblado de La Huerta — donde aún viven los Kumiai, se cansó el pino, y ahora el lugar se conoce como Pino Bailador. Ya solo quedaba el encino, el cual siguió su camino pues tenía por misión llegar a todas las tribus Kumiai para darles el sustento de sus frutos, las bellotas con las cuales preparar su alimento y así el encino llego a todas las comunidades de la costa. Por eso actualmente, todas las comunidades Kumiai cuentan con encinos para preparar el atole de bellota” ( Muñoz, 1996; 11)

Diversas investigaciones etnobotánicas concluyen que los antiguos habitantes de Baja California utilizaban para comer más de treinta plantas de la península central y meridional,  entre ellas podemos mencionar las semillas del ciruelo, encino, el piñón, la chía, bellota dulce, la semilla de la manzanita, la semilla de la verdolaga y la semilla del cardón y de ciertas cactáceas.
Entre los indígenas Pai-Pai una de las principales actividades económicas es la recolección del piñón, con el cual elaboran dulces y atole.

Origen de la palabra TECATE.

Para algunos investigadores el origen de la palabra Tecate es incierto, otros creen que tiene una estrecha relación con el árbol sagrado. TECATA significa «Lugar de Encinos» o corteza de encino, el tiempo hizo que la última letra fuera reemplazada por una E. El encino dio a los nativos sustento, les dio fuego, madera para sus casas y alimento. El encino está estrechamente relacionado con el agua, pues vive cerca de las cañadas y manantiales, así es como otros lugares de la región tienen en sus nombres dicha relación con el vital líquido:

JACUME, el agua que llora.

JACUIN, agua mansa,

JAPA, agua que llego,

JASAY, agua seca,

JAMTAI, agua grande.

SÑAU SHUHUI  es el nombre que le dan los  Kumiai al Atole de Encino.

RECETA:

  • Para su preparación se requiere que la bellota este completamente seca, por lo que se sugiere se ponga al sol un par de días.
  • Luego se le quita el pellejito (cascarita) sacudiéndola en un cesto, cuando ya se le ha retirado la cascarita entonces se muele en el metate.
  • Enseguida se cuela con un costal o “sahuil” fabricado con fibra de junco y luego se coloca en una olla grande y se va disolviendo con agua tibia, se prende el fuego y se revuelve con una cuchara de madera para que la bellota molida se vaya cociendo.
  • Cuando quede lista se le agrega miel de abejas y se deja enfriar quedando como una gelatina pero de consistencia más dura, que luego se corta en cuadros y se come con frijoles o carne.

 

La comunidad kumiai habita en encinares, pues se sabe que cerca de donde crecen los encinos hay agua y alimento. Los niños kumiai y el profesor Anselmo te invitan a conocer el Palomar y de paso te enseñarán cómo se prepara el atole de bellotas que consiste en recolectar el fruto, obtener las almendras de su interior, pelarlas y triturarlas en los morteros de piedra o en molino de mano, colar la pasta y coserla.

MIRA EL VIDEO:

 

 

 

Autor: Coordinación General de Educación Intercultural y Bilíngüe. SEP

Buen Provecho

Origen de la palabra HUAUZONTLE

Origen de la palabra HUAUZONTLE

El huauzontle (Chenopodium nuttalliae) es, al igual que el maíz, uno de los alimentos que México aportó al mundo. Con él se preparan sobre todo platillos mexicanos, con un toque especial de acuerdo a cada región.

Es una hierba erecta con raíz muy ramificada. Tiene el tallo surcado y la planta toda está cubierta por una especie de polvito amarillo. Las hojas son alternas, triangulares, onduladas y pecioladas. Las flores se reúnen en espigas con cinco sépalos de color verdoso. El fruto comprimido contiene semillas reniformes con abundante albumen. En periodos cortos, la planta soporta temperaturas por debajo del grado de congelación. Esta resistencia al frío resulta e gran importancia, ya que se demanda sobre todo en Semana Santa, para preparar las tortitas de huauzontle, por ejemplo. En cuanto a suelos sí es muy exigente: el terreno debe ser fértil, profundo, bien drenado, ligeramente suelto, rico en materia orgánica y con abundante nitrógeno.

La siembra debe realizarse en terrenos un tanto húmedos. Las semillas se entierran uno o dos centímetros y luego se pasa un rastrillo para que se dhieran al terreno. Los surcos deberán quedar a una distancia de veinte a 35 centímetros. La recolección consiste en cortar las vainas más desarrolladas. En un cultivo generalmente se llevarán a cabo cinco o seis pasadas. Cuando se va a vender la planta entera, se corta por debajo de la roseta de vainas, a diez centímetros sobre la tierra. En este caso se cosecha solamente una vez.

Origen de la palabra:

Su nombre proviene del náhuatl huauhtzontli, donde huauhtli es bledo, y tzontli, cabello; esto es, cabello o maleza del bledo, nombre que deriva de su forma ramificada.

Los nombres más utilizados en diversas comunidades son: houtle, hoauhquilitl, huautle, huauhtli, huautli, huatly, huatli, guauhtli, guatle, guautli, guahuquizlitli, guatzontli, michihuatli, vauhquilit y vautli, todos ellos derivados del náhuatl

El nombre de Chenopodium procede del griego (Chen; ganso, y podion; pie) haciendo referencia a la semejanza de las hojas con los pies de los gansos.
Perteneciente a la familia Chenopodiaceae que comprende 100 géneros y 1400 especies aproximadamente

 

 

 

 

Fuente: gob.mx

Foto de portada: Conabio

«BASTA»: Juego de mesa con palabras NAHUAS (nahuatlismos) para niños

«BASTA»: Juego de mesa con palabras NAHUAS (nahuatlismos) para niños

En el continente americano, destaca por su extenso imperio el náhuatl, la lengua de los mexicas. Antes y a la llegada de los españoles se utilizó como “lengua franca” para establecer comunicación con otros pueblos originarios de Mesoamérica.

El náhuatl tuvo gran dinamismo en su desarrollo e influenció a las lenguas de otras culturas del territorio de lo que sería México y más allá desde Nueva España hasta Costa Rica, a tal grado que éstas incorporaron del náhuatl a sus idiomas y variantes, vocablos y expresiones referentes a la gastronomía, la agricultura, las manufacturas y tecnologías, la religión, la herbolaría, las toponimias, la medicina, los nombres de los animales, los fenómenos celestes, entre otros. Su trascendencia ha alcanzado al español de nuestros días; los estudiosos de las lenguas, entre ellos Carlos Montemayor , han denominado a las palabras de origen náhuatl que perviven en español como nahuatlismos.

Ello contribuye a que en nuestros días el náhuatl se destaque como lengua viva. Entender esto en lo cotidiano del uso del español y el náhuatl, es participar de un fenómeno lingüístico y cultural, resultado del contacto entre culturas, en donde ambas lenguas y culturas se enriquecen.

Partiendo de la organización de los nahuatlismos en categorías gramaticales y campos semánticos, este material con un carácter lúdico y didáctico, está diseñado con el propósito de que los profesores junto con sus alumnas y alumnos reflexionen sobre los cambios y permanencias en las lenguas, los préstamos lingüísticos entre ellas, la existencia de palabras de origen indígena que han influido y permanecen vivas en el español actual.

Te invitamos a conocer el juego de mesa «Camino al Mictlán», puedes descargarlo pulsando en esta frase si no lo has hecho aún.

 

Sobre los conceptos que eran desconocidos por los europeos por no tener referentes en sus culturas y por tanto no tenían una palabra para designarlos en español (por ejemplo chocolate, aguacate, jitomate, alimentos desconocidos en Europa al momento del encuentro con lo que hoy es México), sobre los conceptos que llegaron a sustituir o competir con voces usadas en el español (tiza, de tizatl ―tierra blanca―, en vez de gis, yeso y clarión), observar los cambios que sufre el léxico (en este caso el náhuatl al pasar a otro idioma (en este caso al español) por ejemplo: cempoalxóchitl que en español pasó como cempasúchil; tlapalli como tlapalería; pozolli como pozole; tzápotl como zapote o axolotl como ajolote. Con estas reflexiones y los conocimientos adquiridos podrán analizar qué está pasando actualmente con vocablos como faxear, accesar, Basic, blog, bite, cache, cookie, indexar, teclear, web, entre otros, que se incorporan al español.

 

Con las actividades propuestas en el juego Basta con Nahautlismos se desarrollan competencias lingüísticas y de comunicación, conocimientos conceptuales (vocabulario, adjetivos, verbos, lengua) procedimentales (elaborar un cuento en forma oral y escrita, buscar información, comparar sistemas lingüísticos en el marco del plurilingüismo, discriminación de categorías gramaticales), para realizar operaciones intelectuales (razonar por analogía, generalizar inductivamente), sociales (trabajar en grupo, dialogar convivir sanamente, mediar conflictos), actitudinales y valores (honestidad, perseverancia, por ejemplo) que potencian la resolución de retos lingüísticos al leer, argumentar, reflexionar sobre la lengua, a la vez que amplían su vocabulario y desarrollan su creatividad.

PUEDES DESCARGARLO PULSANDO AQUI. 

 

 

 

 

 

Origen de la palabra PAPADZUL y su Video-Receta.

Origen de la palabra PAPADZUL y su Video-Receta.

No es correcto llamarle papatsul o papadzul. Equivocadamente se le traduce como “comida de los señores o de los extranjeros “, aunque es cierto que la palabra dzul significa «extranjero» (como un ejemplo de ello haremos mención en la frase maya Kan Dzul Mo que quiere decir ”guacamaya amarilla foránea”).  Sin embargo la palabra correcta — castellanizada — para este famoso platillo de la gastronomía yucateca es PAPASUL

Se trata de un platillo compuesto de tortillas de maíz empapadas en una salsa espesa hecha de semillas de la calabaza xká, y luego fritas en aceite hecho con la misma pepita (originalmente). Las tortillas van enrolladas y dentro llevan huevo duro en rebanadas, luego son aderezadas de salsa de tomate.

La voz PAP se utiliza en huasteco y chontal para designar “padre” pero en maya yucateco no existe. En maya es la voz “yum” la que designa a un «dios» o “dueño / señor” De acuerdo a Kaufman (2003: 110) la palabra maya yum, es un préstamo de lenguas mixe-zoque a su vez basadas en el proto-zoque “yumi” que significa “patrón o jefe” de la cual con el tiempo pierde la ultima letra para quedar en yum.

Al referirse a su padre los mayas utilizan una voz que desciende del proto-maya y es taata’

EL SIGNIFICADO

PAPADZUL, es una derivación de PAPASUUL, que a su vez viene de papak [pa:pak’] cuyo significado es «muy embarrado o untado;» y zul, «empapar, remojar / comida, fiesta o banquete »

Entonces el significado de PAPADZUL (en realidad debería ser pa pak’suul) es: «pipianadas (tortillas en salsa de pepita) para las fiestas»

LA RECETA:

Se muele una cantidad suficiente de pepitas ligeramente tostadas en el comal. Para molerlas se utiliza el metate. Ya molidas se amasan con las manos para extraerles un poco de aceite con el cual freiremos las tortillas que luego rellenaremos de huevo duro picado.

Se enrollan las tortillas y se cubren con la salsa de pepita, luego con salsa de tomate:

Checa el video:

And.

 

 

 

 

 

 

 

Textos tomados de las siguientes fuentes: 

  • The Idea of Writing: Play and Complexity Escrito por Alexander J. de Voogt, Irving L. Finkel
  • Investigaciones lingüísticas. Escrito por Mariano Silva y Aceves
  • Los Chontales de Acalan-Tixchel. Escrito por France Vinton Scholes, Ralph L. Roys
Origen de la palabra HUIPIL

Origen de la palabra HUIPIL

En nuestra foto de portada podemos apreciar el detalle de un hipil (HUIPIL) maya de Timucuy. Yucatán, México.  Fue elaborado por doña María Belén Segura. Los materiales usados son lino bordado a mano con hilo de algodón comercial. Esta bella pieza fue tejida en 2007.
La fotografía es de Renata Schneider (pieza de la colección de Fomento Cultural Banamex).

 Entérate: Alberto, indígena tzotzil que llevará sus Huipiles al Fashion Week de Nueva York

Huipilli Codice Vaticanus I

«El Huipil es una atuendo de origen prehispánico y fue de gran relevancia en Mesoamérica. Estaba compuesto de una falda o nagua que se anudaba con una faja a la cintura, el huipil y un mamatl o capa que también servía como instrumento de carga.

La composición del atuendo es sencilla: se consigue mediante la unión por los costados de uno o más lienzos rectangulares y se dejan aberturas para l cabeza y los brazos. Por supuesto que hay variantes, pero el principio es el mismo. La tela se elabora en telar de cintura y por lo tanto es angosta; sí se desea mayor amplitud se unen los lienzos necesarios y se obtiene el ancho requerido. El huipil varía también en cuanto al largo, se pueden encontrar desde los que llegan debajo de la cintura y otros que cubren hasta los tobillos. La zona de las uniones de los lienzos es notoria gracias a las costuras o “cerrados” que comúnmente se hacen de un color y bordado distinto al de la camisa».

Martha Sandoval Villegas
Universidad Nacional Autónoma de México

Indias de la Sierra al S. E. De Mexico, Litografia de Carl Nebel, 1836

 

Origen de la palabra HUIPIL

La palabra Huipil viene del náhuatl: huipilli, blusa o vestido adornado. También llamado hipil en ciertas regiones,  blusa o vestido adornado con motivos coloridos llenos de simbolismos y significados.

 

oncalaquiznequi in cuetitlan in huipiltitlan   «… desea entrar en el reino de las mujeres, es decir, desea casarse»

Sah6,128

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL HUIPIL PRECORTESIANO Y NOVOHISPANO:
TRANSMUTACIONES SIMBÓLICAS Y ESTILÍSTICAS DE UNA
PRENDA INDÍGENA
Martha Sandoval Villegas
Universidad Nacional Autónoma de México

 

 

64 nombres propios en NAHUATL y su significado en español

64 nombres propios en NAHUATL y su significado en español

El alfabeto práctico del nahua, náhuatl o mexicano, está conformado por 19 letras o grafías, de los cuales 15 son consonantes y 4 vocales, todas ellas cuentan con su respectivo nombre. Mismo que a continuación se presentan:

Las consonantes son: w (wa), ch (cha), h (há), k (ka), ku (kua), l (la), m (ma), n (na), p (pa), s (as), t (ta), tl (tla), tz (tz), x (xa), y (ya).

Las vocales son: a (a), e (e), i (i), o (o).

De acuerdo a la traducción de las palabras del idioma náhuatl al castellano, puede asignarse nombres masculinos o femeninos a los niños. La mayoría de las letras que se emplean en el presente trabajo se pronuncian similarmente como en castellano. Algunas recomendaciones para facilitar el uso de la escritura y pronunciación de los nombres aquí propuestos son las siguientes:

Hay que considerar que las palabras llevan acento grave, por lo que éste no se escribe, a veces se marca con una tilde /´/ donde suena fuerte la sílaba, como en las palabras de acento agudo.

La letra /x/ suena como “sh”, xochitl, “flor”, xalli, “arena”.

La /h/ (sola) suena como “j” suave, en posición inicial y entre dos vocales, su emisión de voz es ligeramente fuerte, y aspirada junto a otras consonantes o cuando va al final de la palabra. Algunos ejemplos: ehekatl, “dios del viento”; kuahtli, “águila”; tonatiúh, “sol”, etc.

La /ll/ (es doble ele) y se pronuncia dos veces la “ele” y no se pronuncia como la “y” griega del castellano. Ejemplo: Citlalli, “estrella”, siwapilli, “niña”, se pronuncia doble ele a la vez, ligeramente separada y no como la “lle” del castellano.

NOMBRE
SIGNIFICADO:

Ameli, Ameyalli, Ayulía:
Manantial de agua

Atzin:
Agüita

Axayakatl
Hijo de Tezozomoc y de Matlalatzi sexto rey de México (Chim. Clav.)

Centli, Sintli, Sinti
Maíz, materia de la propia carne, Nuestra carne

Chamani
El retoño de la planta

Chicome Cóatl
Diosa de la cosecha del maíz recio, señora en la plenitud de su madurez.

Cihuacoatl, Siwakoatl
Señora diosa de la tierra

Cuahtli, Koahtli, kuahtli
El águila, dueño de las inmensidades, de las alturas y de la libertad

Ehékatl, Ejecatl
Dios del viento que barre los campos antes de las lluvias.

Elía, Eli
Está brotando la planta

Esquía, Eskía
Ya brotó la planta

Hualahqui, Walaki
Ya vino

Hualasa, Wallasa
Está por venir, la que llegará

Huitzitzillin, Witzitzillin
El colibrí o la chuparrosa

Istaksiwatl, Istaccihuat
Mujer blanca

Metstona, Metztona
Luz de Luna

Metztli
Luna

Mickail Huitontli
Maíz en plena madurez

Noquetzal, Noketzal
Mi hija hermosa

Noxochih
Mi flor

Ollin Tonatiuh
El sol del movimiento, de la quinta creación desde Teotihuacan

Quetzal, Quetzali, Ketzalli
Pluma hermosa, tesoro, joya; hija o hijo

Quetzalcóatl
Dios creador del hombre del quinto sol

Quetzalteuh, Ketzaltew
Como una hermosa pluma

Seltik Xochitl
Tierna flor, flor tierna

Sinti, sintli
El maíz, se relacionada con la deidad que protege el maíz

Sintiopil
Dueño pequeño del maíz, maicito

Siwapil, Sihuapilli
Niña, pequeña hija

Sochiyok, Xochiyok
Floreado (da), adorno de flores

Tenampi
Hijo(a) de dios

Teosintli, Teocintle
Dios maíz

Tequihua, Tekiwa
Autoridad de la comunidad (jefe)

Tlali, Tlalli
Tierra, la tierra madre, el mundo

Tláloc, Tlálok
Dios de la lluvia

Tlanesi, Tlaneci
Amanecer, amanece, llega la luz

Tonantzin
La Virgen, nuestra madrecita

Tonatiúh
Nuestro padre sol, el sol, el día

Totahtze, Totajtse
Nuestro padre

Toxayak
Nuestro rostro

Toyetzin
La virgen, la madrecita

Tzalanti o Tlalantik
Clara como el agua, pura, limpia

Xayakatl
Rostro

Xilonen
Diosa del maíz nuevo y tierno

Xinaxtli, Xinachtli
La semilla

Xiutecuhtli, Xiwtekuhtli
Dios del fuego

Xochihua, Xochiwa, Xochiyowa
Que florece, brota, que posee la flor

Xochikoskatl
Collar de flores de cempasúchil

Xochikuskat, Xochihuaskatl
Símbolo de la ofrenda floral del rito

Xochimanali
Ceremonial de xochitlalli

Xochipayanali
Flor disgregada

Xochipili, Xochipilli, makuilxochitl
Dios de las flores

Xochiquen, Xochiken
Décimo tercer gobernador de Tenochtitlan

Xochiquetzali
Mujer que pobló México después del diluvio, Diosa del agua; Flor bella

Xochiswatl, Xuchizhuatl, Xochisiwatl
Pétalo de rosa

Xochitl Nolía
Princesa, hija de un cacique en la región de Huatusco, Ver. La que entregó su amor a un joven guerrero. A. Espejo et. al. Dicc. Mítico mágico, 1994

Xochitl
Flor, símbolo de la buena creación, el florecimiento intelectual y emocional. El amor

Xochitlali, Xochitlalli
Fiesta ceremonial a los dioses y a los elementos de la naturaleza (región de Zongolica)

Xochiyoh
El que está adornado de flores; floreado

Xocotzin, Xokotzin
Hija del príncipe mexicano

Tzotzo catzin
De notable belleza

Xuchal, Suchatl
Pétalo de rosa

Yeyetzi, Yehyektsih, yehyektzih
Bella, preciosa, de buen parecer

Yolotl
Corazón

Yolotzin, Yoltzin
Alma, corazón, corazoncito

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente:

ACADEMIA VERACRUZANA DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
D.R. © Nombres Indigenas
Crescencio García Ramos
Coordinador
ISBN
Primera edición, 2009
Impreso y encuadernado en México