Origen de la palabra CACAO.

Origen de la palabra CACAO.

 
Vasija para tomar Kawkaw
( Fuente : Authentic Maya )
Según Kaufman (2003) la palabra KaKaw es de origen Proto-Maya, y que esta lengua la tomo a su vez prestada del Proto-Mixe-Zoque. Ha sido encontrada en muchas ocasiones en textos dedicatorios de vasijas cerámicas mayas así como en jeroglíficos y en el famoso Códice Dresden; como ka-ka-wa. Además se encuentra en el vocabulario de dialectos mayas como el Huasteco, el Maya yucateco, Itza, Lacandon, Mopan, Ch’orti, Ch’ ol, Tzotzil, Tzeltal, K’ iche’ , etcétera.
Hasta antes del 2006,  el dato mas temprano en el uso de la palabra provenía del 500 d.C, en un recipiente encontrado en el sitio arqueológico Rio Azul. Un análisis químico de los residuos encontrados en dicha vasija pudieron demostrar que se trataba de cacao.
Investigaciones recientes movieron aun más atrás en el tiempo la evidencia química en las tierras bajas mayas, y de hecho en toda Mesoamérica. La existencia arqueologica de residuos de semillas completas, asi como restos de troncos del arbol del cacao, sugiere que la región maya, (apuntando particularmente  Belice) , haya sido una de las primeras áreas en las que surgio el cultivo del cacao.
Se tomó una muestra de  150  vasijas  (pertenecientes a 6 sitios arqueológicos del area maya) usadas en la preparación, presentación, almacenamiento y el consumo de cacao. Los resultados del estudio proporcionan pruebas  que los mokayas  ( habitantes de la costa sureña de Chiapas, Méx).estaban involucrados en la producción y consumo de una bebida hecha de cacao ya desde el 1900 a.C.
En el área de la costa del Golfo de Mexico,  la presencia de restos de cacao en una vasija Ojochi indica que la gente anterior a los Olmecas tambien pruducian y consumian  chocolate líquido desde el 1350 a.C. o antes.
Los resultados del estudio confirman que Mesoamérica tuvo una historia muy larga y continua de preparación y consumo de chocolate líquido desde el Preclásico temprano hasta tiempos históricos y modernos. Los datos de nuestro estudio mueven hacia atrás en el tiempo el más antiguo en el uso de cacao reportado en Mesoamérica, de 600 a.C. a 1900 a.C. (Fuente:  FAMSI )

Glifo Maya para designar al Cacao

La palabra kakawa es de origen Mixe-Zoque, y al ser robada por el proto-maya perdió su ultima letra, quedando Kakaw.
Según Dakin y Wichmann (2003) , el proceso de adopción de la palabra pude ser confuso. Ellos han desafiado las teorías anteriores aseverando que la palabra viene del Uto-azteca Kakawa-tl unos dos siglos antes de lo sugerido anteriormente. Su argumento se basa en que la estructura silábica de la palabra en cuestión, no es común en el Mixe-zoque y que finalmente fueron los Mayas quienes pidieron prestada la palabra directamente de la lengua Nahuatl, uto-zateca. De ser así, la palabra perdió el sufijo “atl” el cual es inexistente en las lenguas Mayas.
Sin embargo, el árbol del Cacao es endémico de America Central y el origen de la lengua Uto -azteca no se acerca a zonas tropicales, sino muy al norte de Mesoamerica e inclusive fuera de ella.  De hecho, existen ejemplos contundentes de iconografía del cacao dentro del periodo Clásico Temprano (250-600 dC), que parecen tener raíces muy profundas en el pensamiento religioso Maya. Por esta razón, algunos investigadores se niegan a aceptar la idea de que la palabra Kakaw, tenga un origen nahuatl. Concluiríamos entonces que son simples coincidencias fonéticas.
El diccionario Tojt ‘an Maya Itzáj-Castellano, distingue los tipos de cacao por el color de su cáscara: ajchák kakaw . ajk’án kakaw. ajsák kakaw. chák kakaw. kán kakaw. sák kakaw. Ademas, describe la palabra Kakawaatej (Esp cacahuate) . Como bejuco de cacahuate. Nombre científico Papilonaceae Fabaceae.  Por otra parte el origen nahua de la palabra Cacahuate ( mani ) procede de “tlallí-cacahuate” de tlal-li ( tierra ) y caca-huatl (cacao). Concluimos que el origen de la palabra Cacao es maya, y deberíamos llamarle KAKAW.

 

 

Servicio tradicional de chocolate en Oaxaca acompañado de “pan de yema”. Fuente: wikipedia

 

 

 

 

 

Foto: es.wikipedia.org/ 

Referencias Bibliográficas:

Manual del cacao, por Frederick Hardy.

Estudios de Lengua y cultura amerindias II, por Julio Calvo-Pérez, Daniel Jorques Jiménez

The idea of writing: play and complexity, por Alexander J. de Voogt, Irving L. Finkel
Tojt’an: diccionario maya itzaj – castellano, por Charles Andrew Hofling, Félix Fernando Tesucún

Origen de la palabra MAGUEY

Origen de la palabra MAGUEY

En el vocabulario de la lengua castellana escrito en el siglo XVI fue registrada la palabra maguei  (así escrita originalmente)  hasta 64 veces. No es de origen náhuatl o alguna otra lengua originaria de México, sino que es un préstamo antillano. En efecto, Maguey ha desplazado a nuestra voz autóctona metl  desde tiempos muy antiguos ya que los agaves son plantas presentes en muchas regiones de este continente, incluyendo sus islas. A este fenómeno se le conoce como tainismo, es decir, la influencia de la lengua taina en otras lenguas.

Cuando los españoles desembarcaron en Haití, el maguei  hizo su aparición,  planta a la que ellos llamaban cardón… pronto la palabra fue castellanizada con el nombre que la conocemos hoy “maguey”.  Es curioso que en Colombia, la palabra maguey significa “el pedúnculo largo y grueso de la planta de su nombre (agave)”

En México se recoge la expresión “al maguey que no da pulque, no hay que llevar acocote”

 

 

 

Cuentan que los dioses nacieron de las flores.

Cuentan que los dioses nacieron de las flores.

En la costa del actual estado de Campeche en la península de Yucatán se encuentra la isla de Jaina, la cual alberga un sitio ancestral maya muy singular. La isla se destaca por la gran cantidad de figurillas de cerámica fina que han sido encontradas ahí.  Se cree que la isla fue un centro habitacional y ceremonial de gran importancia, siendo su momento de esplendor durante el Clásico Medio y Tardío (600 – 900 d.C.).

Las pequeñas figurillas son preciosas en sus detalles y son consideradas como el arte de estatuilla más fino de la América precolombina. Fueron pintadas originalmente en tonos de ocre, azul  y rojo de cinabrio. Su tamaño es pequeño; 15 cm de altura en promedio. Se trata de figurillas zoomorfas y antropomorfas. Lo que nos llama la atención en particular son las “deidades emergiendo de las flores”, aunque se han encontrado una gran cantidad de figurillas representando situaciones de la vida diaria, como lo son moler el maíz e inclusive mujeres utilizando el telar de cintura, músicos y silbatos, jugadores de pelota, sacerdotes,  etc.  Estas piezas fueron encontradas en entierros funerarios,  colocadas en el pecho, entre los brazos flexionados del difunto, acompañadas de piezas de jade y otras joyas.

Deidad emergiendo de una flor. Origen: Isla de Jaina.    Altura: 14.0 cm  © Justin Kerr. Todos los derechos reservados.

 

Existe el mito que relata como los dioses emergieron de las flores, específicamente de las del nardo. Estas creencias aun se resguardan en la tradición oral de los lacandones:

… K’akoch, es un dios. Creó la tierra. Creó las flores de nardo para tener adoradores. No se sabe como los hizo. El los creó, los transformó en flores de nardo. Los creó de repente. Primero creó a Sukunkyum, el hermano mayor de Nuestro Padre, luego creó a Ah Kyantho, y después a Hach Ak Yum, Nuestro Verdadero Padre. Se cuenta que una vez abierta la flor, ellos necieron. No tuvieron madre alguna. Nacieron de una de las flores de nardo, esta fue su madre. Había muchas flores, estas se abrieron, y de una de ellas salieron ellos. Los tres hermanos no vieron mas que la flor de nardo. Después de haber salido de la flor de nardo, los dioses crecieron… 

 

Dios Viejo emergiendo de una flor y protegido por sus pétalos. Lugar: Isla de Jaina  Altura: 15.5 cm © Justin Kerr.  Esta figurilla se encuentra actualmente en The Gardiner Museum, Toronto, On. Canada.

 

 

 

 

 

Fuentes consultadas: 

Nuevos aportes sobre la identificación botánica asociadas a elementos masculinos emergiendo de flores en figurillas procedentes de Jaina. Escrito por Anaité López, Asociación FLAAR Mesoamérica.  Marzo 2010.

maya-archaeology.org

Mitología Azteca. Descarga esta Guía de bolsillo (App).

Mitología Azteca. Descarga esta Guía de bolsillo (App).

La mitología mexica o mitología azteca es una extensión del complejo cultural mexica. Antes de llegar los aztecas al valle del Anáhuac, ya existían antiguos cultos y diosas del Sol que ellos adoptaron en su afán de adquirir un rostro. Al asimilarlos también cambiaron sus propios dioses, tratando de colocarlos al mismo nivel de los antiguos dioses del panteón nahua. De esta manera, elevaron sus dioses patronos, Huitzilopochtli y Coatlicue, al nivel de las antiguas deidades creadoras, como Tláloc, Quetzalcóatl y Tezcatlipoca.

Dicho esto, existe un culto dominante sobre los demás dioses aztecas, el de su dios Sol, Huitzilopochtli. Los aztecas se consideraban como el pueblo elegido por el Sol, encargados de garantizar su recorrido por el cielo, alimentándolo. Este sentimiento fue reforzado por la reforma social y religiosa de Tlacaélel bajo el reino de los emperadores Itzcóatl, Moctezuma I y Axayácatl a mitad del siglo XV. El mito de la creación del mundo de los aztecas expande esta idea. Las religiones prehispánicas se formaron a través de una lenta evolución y asimilación de los dioses prehispánicos, no tanto como seres de poder ilimitado, sino muchas veces como encarnaciones de las fuerzas de la naturaleza con personalidad humana, por ello varios estudios prefieren traducir el concepto prehispánico de Téotl como ‘señor’ y no como ‘dios’.

Mitología Azteca

Theago Liddell
Descarga digital – “De Teotihuacán a los Aztecas.” Antología.

Descarga digital – “De Teotihuacán a los Aztecas.” Antología.

I. TEOTIHUACANOS Y TOLTECAS
Fuentes primarias PDF (4.33 MB)
1) Origen del nuevo sol en Teotihuacán. (Códice Matritense del Real Palacio)
2) Orígenes de los monumentos religiosos de Teotihuacán. (Códice Matritense de la Real Academia de la Historia)
3) Los toltecas de Tula Xicocotitlan. (Bernardino de Sahagún, Historia General de las Cosas de Nueva España)
4) Tula según los Anales de Cuauhtitlán
5) Un testimonio de la Historia Tolteca-Chichimeca
6) Extensión y población de Teotihuacán en sus varios periodos. (Información arqueológica por René Millon)
7) Datos arqueológicos de la zona de Tula
Interpretaciones de distintos autores PDF (2.93 MB)
1) Los toltecas, por fray Juan de Torquemada
2) Los toltecas, por Francisco Javier Clavijero
3) Los antiguos monumentos de Teotihuacán, por Alejandro de Humboldt
4) Teotihuacán y los toltecas, por Manuel Orozco y Berra
5) Reconocimiento del problema de Teotihuacán y Tula, por Manuel Gamio
6) Tula y los toltecas según las fuentes históricas, por Wigberto Jiménez Moreno
7) Tollan la antigua, por Laurette Séjourné
8) Tula y la Toltecáyotl, por Miguel León-Portilla
9) Un posible imperio teotihuacano, por Ignacio Berna
II. SIGNIFICACIÓN DE LOS AZTECAS EN EL MÉXICO ANTIGUO
Fuentes primarias PDF (3.25 MB)
1) Algunos textos indígenas sobre el pasado azteca
2) Monumentos arqueológicos del periodo azteca
3) Hallazgos de adoratorios aztecas en Tenochtitlan
4) Testimonios de conquistadores
Interpretaciones de distintos autores PDF (3.96 MB)
I) De los sacrificios de hombres y Del cuidado que tenían los mexicanos en criar la juventud, por Joseph de Acosta
2) Sobre las artes de los mexicanos, por Francisco Xavier Clavijero
3) Los aztecas en tiempos de Motecuhzoma Xocoytzin, por Mariano Veytia
4) Significación cultural de los pueblos de idioma náhuatl, por Alfredo Chavero
5) La cultura azteca y los sacrificios humanos, por Miguel Othon de Mendizábal
6) Del mito a la verdadera historia por Walter Krickeber
7) El periodo azteca, por George C. Vaillant
8) Barbarie y civilización, por Jacques Soustelle
9) El águila y el nopal, por Alfonso Caso
10) La traición a Quetzalcóatl, por Laurette Séjourné
11) Interpretación de la fundación de Tenochtitlan, por Ignacio Berna
12) La cultura de los mexicas durante la migración, por Carlos Martínez Marín
13) Los rostros de una cultura, por Miguel León-Portilla
III. ORGANIZACIÓN SOCIAL Y POLÍTICA DE LOS AZTECAS
Fuentes primarias PDF (1.88 MB)
1) Algunos textos indígenas acerca de la organización política y social de los aztecas
2) Elección de Acamapichtli
3) El testimonio del oidor Alonso de Zurita
4) Pareceres de Durán y de Sahagún
Interpretaciones de distintos autores PDF (4.32 MB)
1) Elección, entronización y sucesión de los reyes, por fray Bartolomé de Las Casas
2) La gobernación y monarquía de México, por fray Juan de Torquemada
3) La nobleza entre los antiguos mexicanos, por Francisco Javier Clavijero
4) Organización social y política de los antiguos mexicanos, por Manuel Orozco y Berra
5) Organización social y forma de gobierno de los antiguos mexicanos, por Adolph F. Bandelier
6) Las clases fundamentales de la sociedad mexica, por Manuel M. Moreno
7) La organización social de los aztecas, por Salvador Toscano
8) El Calpulli, por Arturo Monzón
9) Evolución política y social de los aztecas, por Alfonso Caso
10) Estadios en la evolución de la sociedad azteca, por Friedrich Katz
IV. LA ECONOMÍA DE LOS AZTECAS
Fuentes primarias PDF (3.18 MB)
1) Algunos textos indígenas sobre la Pochtecáyotl o arte de traficar
2) El Códice Mendocino y la economía de Tenochtitlan
3) Descripción del mercado de Tlatelolco: Bernal Díaz del Castillo
4) Otra descripción del mercado: Toribio de Benavente Motolinía
5) Tributos y riquezas que entraban en Tenochtitlan: fray Diego de Durán
Interpretaciones de distintos autores PDF (4.18 MB)
1) El comercio en el México antiguo, por Francisco Javier Clavijero
2) Comercio y formas de producción, por Manuel Orozco y Berra
3) El régimen de propiedad de los antiguos mexicanos, por Manuel M. Moreno
4) La economía de los aztecas, por George C. Vaillant
5) Los comerciantes en la organización de los tenochcas, por Miguel Acosta Saignes
6) Riqueza y pobreza: los niveles de vida, por Jacques Soustelle
7) Las Pillalli o tierras de los nobles, por Alfredo López Austin
8) Bases económicas, por Friedrich Katz
V. RELIGIÓN Y PENSAMIENTO
Fuentes primarias PDF (2.98 MB)
1) Textos míticos
2) El pensamiento religioso (textos indígenas)
3) Textos sobre el ritual durante el periodo azteca
4) El sacerdocio entre los aztecas
5) El pensamiento de los sabios
6) El culto a Quetzalcóatl: fray Diego de Durán
Interpretaciones de distintos autores PDF (4.93 MB)
1) Los sacrificios y fiestas religiosas, por fray Bartolomé de Las Casas
2) De la fiesta del jubileo que usaron los mexicanos, por Joseph de Acosta
3) Donde se trata· del dios Huitzilupuchtli, por fray Juan de Torquemada
4) Creencias de los pueblos nahuas durante la primera de las tres edades, por Lorenzo Boturini
5) De la religión de los mexicanos, por Francisco Javier Clavijero
6) Interpretación materialista del pensamiento náhuatl, por Alfredo Chavero
7) Quetzalcóatl, por Eduard Seler
8) Unidad o pluralidad de dioses, por Hermann Beyer
9) El mundo actual y los cuatro soles o edades, por Jacques Soustelle
10) El pueblo del Sol, por Alfonso Caso
11) Poesía religiosa, por Angel Ma. Garibay K.
12) Coatlicue, por Justino Fernández
13) Interpretación del pensamiento de Nezahualcóyotl, por Miguel León-Portilla
14) Sentido mágico o religioso de los sacrificios en el México antiguo, por Alfredo López Austin
Apéndice
Guía auxiliar para la investigación de la historia antigua de México
1. Principales archivos y bibliotecas
2. Series de documentos
3. Bibliografía de bibliografías
4. Bibliografía sobre los temas de los capítulos de esta antología
PDF (1.84 MB)
Publicado en línea: 5 de marzo de 2018
DR © 2018. Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas. Circuito Mtro. Mario de la Cueva s/n, Ciudad Universitaria, Coyoacán, 04510. Ciudad de México. ISBN: [Sin ISBN]. Formato: PDF. Peso: 56 MB. Publicado en línea: 5 de marzo de 2018.
Cómo citar:
León-Portilla, Miguel, Antología. De Teotihuacán a los Aztecas. Fuentes e interpretaciones históricas, México, Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, Colegio de Ciencias y Humanidades, 1977, 614 p.,http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/publicadigital/libros/teotihuacan_aztecas/132.html
Este es el último mandato del tlatoani Cuauhtémoc,1521.

Este es el último mandato del tlatoani Cuauhtémoc,1521.

Desde hace ya un número de años han empezado a aparecer diferentes versiones de que se conoce como “consigna, mensaje, mandato o ultimo decreto de Cuauhtémoc”. Todas se dice que procede de los depositarios de la tradición oral, a pesar de quienes niegan su autenticidad, cada día aparecen nuevas variantes de este esperanzador comunicado.

Las diferentes versiones tienen mucho en común. En todas se habla del ocultamiento del Sol que alumbra a la antigua Anáhuac, en todos se ordena que conserven secretamente la cultura autóctona, que la transmitan a sus descendientes hasta que ocurra la restauración y el florecimiento de la milenaria cultura Anáhuac.

Según se dice, el lunes doce de agosto de 1521, un día matlactlihuan yei cuetzpallin, tlaxochimaco, yei calli (día trece lagartija, del mes tlaxochimaco, del año trece casa), se reunió el Consejo de la Confederación de Anáhuac, presidido por el huey tlatoani Cuauhtémoc, y decidió enviar este mandato a los cuatro rumbos del Anáhuac.

El comunicado habría sido enviado ese mismo día a través del mismo sistema de ágiles corredores que diariamente permitía a Moctezuma comer pescado fresco del mismo día. El mismo día lunes 12 de agosto de 1521 pudo haber llegado este mensaje a todo el territorio de la antigua Anáhuac: el espacio de costa a costa entre el actual estado de Utah y la actual Nicaragua.

Cabe aquí hacer referencia al sistema memorista de conservar los hechos que era fundamental en el sistema educativo de la antigua Anáhuac. Hasta el presente, en muchas localidades de habla autóctona existen depositarios de la tradición oral anahuaca. En Ichcateopan se conservo la del entierro de Cuauhtémoc a través de once “cartas vivas”, la primera de ellas habría nacido en 1519.

La versión que aquí presento trata de ser completa. Para integrarla me base en siete versiones diferentes. La ortografía de mi versión la del llamado náhuatl clásico, la sintaxis es la que considera como la más cercana al náhuatl del siglo XVI. Los verbos usados para referirse al sol, a los dioses, a los padres y a Anáhuac están en su forma reverencial, como corresponde al habla ciudadano de la antigua Anáhuac que se había educado en el Calmecac: éste era el caso de Cuauhtémoc.

TLATZACCAN CUAUHTEMOCTZINTLI ITENAHUATIL

ULTIMO VENERABLE CUAUHTEMOC, SU MANDATO

Totonal ye omotlatitzino,

Nuestro destino ya se oculto

Totonal ye omixpoliuhtzino,

Nuestro sol ya majestuosamente desapareció su rostro

Ihuan centlayohuayan

Y en un lugar completamente oscuro

Otechcahuili.

Nos ha dejado.

Mach occeppa mohuahuiliz,

Ciertamente sabemos otra vez volverá

Ma occeppa moquizaltiz

Que otra vez saldrá

Ihuan yancuican techtlahuililiquiuh.

Y nuevamente vendrá a alumbrarnos.

In oquic ompa mictlan momanilticaz

En tanto que allá entre los muertos permanezca

Ma zan iciuhca titocentlalican

Muy rápido reunámonos

Ma titonechicocan

Congreguémonos

Ihuan toyolnepantla ma tictlatican

Y en el centro de nuestro corazón escondamos

Mochi in toyolo quitlazohtla

Todo el nuestro corazón lo que ama

Ihuan ticmatih totlatqui

Y sabemos nuestra riqueza

Tipan yuhquin huey chalchichihuitl

Nos es como gran esmeralda.

Ma tiquinpohpolocan , in toteocalhuan

Hagamos desaparecer los nuestros templos

In tocalmecahuan, in totlachcohuan,

Nuestras escuelas de altos estudios los nuestros juegos de pelota

In totelpochclahuan, in tocuicacalhuan

Nuestras escuelas para jóvenes los nuestras casas de canto

Ma mocelcahuican in toohuihuan

Que solo se quede los nuestros caminos

Ihuan tochanhuan ma techpielican

Y nuestros hogares que nos preserven.

Quin ihcuac quizaltiz toyancuic tonal,

Hasta cuando se digne salir nuestro nuevo sol

In tetehzitzin ihuan in tenantzitzin

Los venerados padres y las veneradas madres

Ma aic moquiilcahuitican

Que nunca se olviden de

Quimilhuiztiqueh in intelpochhuan

decirles a los sus jóvenes

Ihuan ma quimachtilican inpilhuan

Y enseñarles a sus hijos

In oquic nemizque,

Mientras vivan.

Huel quenin cualli moyetzinoticatca

Precisamente cuan buena ha sido

Quin axcan Totlazohanahuac

Hasta ahora nuestra amada ANAHUAC.

In campa techmocuitlahuiqueh toteohuan,

Donde nos cuidan nuestras esencias

Intlanequiliz ihuan intlaelehuiliz,

Su voluntad y su deseo

Ihuan zan ye nopampa touimmahuiliz ihuan toquimpololiz

Y solo por causa de nuestro temor de ellas y nuestra humildad ante ellas

Oquinceliliqueh in tiachcatzitzihuan

Que recibieron los nuestros venerados antecesores

Ihuan tlen totahzitzihuan,

Y que nuestros venerados padres

Ahuic yolecayopan,

A un lado y otro en las venas de nuestro corazón

Oquinximachtilique toyelizpan.

Las hicieron conocer en nuestro corazón.

Axcan tehuantin tiquintequimacah in topilhuan:

Ahora nosotros entregamos la tarea a nuestros hijos

¡Macahmo quiilcahuacan, ma quinnonotzacan ipilhuan

Que no olviden que les informen a sus hijos

Huel queninn moyetzinotiez in imacoquizaliz,

Intensamente como será la su elevación

Quenin occeppa moehualtiz in totonaltzin

Como nuevamente se levantara el nuestro venerable sol

Ihuan huel quenin chicahcahuiz

Y precisamente como reservara su fuerza

Huel quenin quitzontiliz hueyica inetotiliz

Precisamente como cumplirá grandiosamente su promesa

Inin totlazohtlanantzin Anahuaca!!

Esta nuestra venerada y amada tierra madre ANAHUAC.

C u a h u t e m o c.

Huei Tlahtohuani

Tenochtitlan-Mexico

Yei calli, tlaxochimaco, matlactlihuan yei cuetzpallin

Tres casa oferta de flores trece lagartija

12 de agosto de 1521(calendario juliano)

22 de agosto de 1521(calendario gregoriano)

 

 

“El 28 de febrero de 1525 muere el emperador Cuauhtémoc, último tlatoani mexica de México-Tenochtitlan”

 

 

 

 

 

Créditos:

Minalli Rodriguez del Grupo Mexica Tiahui

Tomado del libro de Tlacatzin Stivalet Anahuaca 2000.

Ediciones Águila y Sol. Mexico. 1990.

Cultura, cocina prehispánica y contemporánea Sitio oficial: deliciasprehispanicas.com