«Al maguey que no da pulque no hay que llevar acocote»

«Al maguey que no da pulque no hay que llevar acocote»
Share

Acocote. Del náh. acocotli ‘garganta de agua’, de atl ‘agua’ y cocotli ‘garganta’. “Variedad de calabaza común indígena del país. El pericarpio de este fruto, agujerado por ambos extremos, se usa a manera de pipetapara extraer por succión el aguamiel del tallo del maguey, en la explotación del pulque” (Santamaría, s.v.)

.— Refrán que “se usa en sentido paremiológico para sancionar situaciones en que no hay esperanza de obtener nada que valga la pena” (Pérez Martínez, 2004: 279).— Variantes: A maguey; llevarle acocote; ni pa qué arrimarle el guaje (cf. Pérez Martínez, 2002: 76 n.).

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente:

Refranes con palabras de origen náhuatl
REVISTA DE LITERATURAS POPULARES / AÑO V / NÚMERO 2 / JULIO-DICIEMBRE DE 2005
NIEVES RODRÍGUEZ VALLE
Facultad de Filosofía y Letras, UNAM