Origen de la palabra NACO

Vida negra deliciasprehispanicas.com
Share

Querido lector, a mí no me gusta esta palabra y por eso me he dado a la tarea de buscar su origen…

«Los nacos son una especie en crecimiento, existen en todas las culturas del mundo… inclusive en los dichos países del «primer mundo» … Los nacos tiran basura en las calles, hablan en su celular como si estuvieran dando una conferencia, son «transas»… NO CEDEN EL PASO, manejan con las luces altas, hablan en voz alta en una biblioteca, fuman en lugares donde no deben de fumar, tiran las colillas por doquier y pegan el chicle debajo del escritorio o la silla, o en la calle. Dejan basura en las playas, no les importa la sociedad. El naco se encuentra en expansión… es valemadrista, es la fruta podrida de la sociedad…»

En este artículo investigamos algunas posibilidades sobre el origen de la palabra, para lo cual se consultaron varias fuentes y así mismo tuvimos la aportación de un maestro de la cultura mexhica. Antes que nada es necesario saber que el léxico constituye la base de la riqueza de información de un idioma. La lexicografía es la disciplina que se encarga de la elaboración de diccionarios.

La primera propuesta sobre el origen de la palabra naco que hoy la sociedad mexicana utiliza para referirse despectivamente a una persona (por su mala educación o malos modales), es que viene de la voz náhuatl tzinnacatl que en tiempos pasados aludía literalmente a la “carne del trasero”, es decir, las nalgas o trasero de un animal, del náhuatl tzin, que significa nalga, ano o trasero.

La Viuda Negra.

Los «aztecas» le dieron nombre a la araña conocida como viuda negra,  tzintlatlauhqui, – del náhuatl tzintli que significa ano y tlatlauhqui – rojo; se traduce como la araña de «culo colorado» conocida tambien como araña capulina. Aunque este nombre ha ido degenerando con el tiempo a «chintatlahua».

Se dice que durante la colonia, la palabra tzinnacatl fue adaptada por los europeos para referirse a una persona «desarrapada» palabra que el diccionario describe como plebe, vil, gentuza, canalla y chusma.  De la voz tzinnacatl deriva una primera castellanización en “chinaco” para terminar finalmente en la contracción NACO; que se resume como “tono despectivo para referirse a una persona sin educación“.

Pero en el México del siglo XXI este tipo de personajes quedan excluidos de las “clases sociales”, un naco es simplemente una persona sin educación, es decir «de malos modales» independientemente de su posición económica y un vagabundo es, — muchas veces — una persona que no tuvo la suerte que tuviste tú…  pero merece el mismo respeto.

La segunda propuesta sobre el origen de la palabra naco fue una aportación Ehekateotl, un fan de nuestra página de facebook quien hace un par de años nos contactó, ya que este artículo lo publicamos por primera vez en nuestro antiguo blog.

El maestro Ehekateotl tiene desde hace algunos años un programa de radio que transmite en vivo y online,  ESPEJO DE OBSIDIANA se los recomendamos!….

«Esta vez las traducciones, yo creo, no fueron correctas, si bien la traducción de la palabra TzinNakatl es correcta, no es de donde se derive ni la palabra NAKO ni XINAKO, 

NA = YO/MI,

KO = LUGAR,

Por lo que se traduce «mi lugar», esto se daba cuando les preguntaban y tú de dónde eres? la respuesta es Na KO, mi lugar o sea «yo de aquí»… Para el caso de XINAKO, XI es un imperativo (haz de hacer) «hacer mi lugar» que equivale a PATRIOTA». 

Atte. Miktlan Ehekateotl Kwauhtlinxan

Naco Arizona
Cruzando la frontera de Sonora a los Estados Unidos te recibe un letrero que dice Naco Arizona. La foto es de Rio Yañez, en flickr.

 

 

La tercera propuesta, la palabra NACO puede leerse en el noroeste de México. 

Naco Arizona y Naco Sonora fueron importantes pueblos mineros fundados a finales del siglo XIX.  Sus fundadores tomaron la última sílaba de la palabra Arizona, (na) y la última de la palabra México, (co) y formaron la palabra Naco.

CONOCERSE ES RESPETARSE.
Las palabras son el resultado del sincretismo cultural y su significado se lo hemos dado «nosotros mismos»… es el hombre moderno el que ha creado las malas palabras, palabras ofensivas. En otros tiempos las «palabras originales» no tenían el objetivo de ofender, sino de describir, que no es lo mismo. Somos nosotros los que hemos sido capaces de crearlas y destruir con ellas nuestra sociedad.

Los hispanos de América,  somos sin duda, naciones multiétnicas y pluriculturales OBLIGADAS a entenderse, reconocerse y respetarse entre nosotros mismos y en nuestras variadas lenguas y rostros.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto de portada: Burjerizzmo, en flickr.

Fuentes consultadas:

Diccionario bilingüe Awakateko-Español
por Johanna Liseth Mendoza Solís, María Rodríguez Rodríguez

Variedades Lingüísticas y Lenguas en Contacto en El Mundo de Habla Hispana
por Carmen Ferrero, Nilsa Lasso-Von Lang

Visión histórica de la frontera norte de México.
por David P. Ramírez, Centro de Investigaciones Históricas UNAM-UABC

12.031