Conoce 28 Vestimentas Tradicionales Indígenas Mexicanas.

Conoce 28 Vestimentas Tradicionales Indígenas Mexicanas.

chinantecas_vallenacional_oaxMuchos siglos antes de la conquista española el arte textil de México alcanzó un alto desarrollo. Sus técnicas complicadas y los bellos motivos estilizados dejaron una rica tradición que no desapareció totalmente con la llegada de los españoles, pero poco a poco fueron sustituidas por telas y decoraciones de tipo europeo. Sin embargo en las comunidades indígenas menos afectadas por el mestizaje cultural se ha conservado hasta nuestros días, de generación en generación, una buena parte de esa maravillosa artesanía.

Para sus vestidos, la gente del pueblo empleaba en los tiempos prehispánicos, el ixtle (hilo de maguey o agave), las fibras de palma silvestre (izcotl) y el algodón. Los españoles introdujeron la lana. En las regiones de tierra fría, muchas familias poseen rebaños de ovejas, de las que obtienen el material necesario para confeccionar sarapes y faldas

PULSA EN LOS SIGUIENTES ENLACES:


Acatecos de Guerrero Acatecos de Guerrero
Amuzgos de Guerrero Amuzgos de Guerrero
Chinantecos de Ojitlán, Oaxaca Chinantecos de Ojitlán, Oaxaca
Chinantecos de Valle Nacional, Oaxaca Chinantecos de Valle Nacional, Oaxaca
Chinantecos de Usila, Oaxaca Chinantecos de Usila, Oaxaca
Huastecos de San Luis Potosí Huastecos de San Luis Potosí
Huaves de San Mateo del Mar, Oaxaca Huaves de San Mateo del Mar, Oaxaca
Huicholes de Nayarit y Jalisco Huicholes de Nayarit y Jalisco
Mazahuas del Estado de México Mazahuas del Estado de México
Mazatecos de la Sierra de Huautla de Jiménez, Oaxaca Mazatecos de la Sierra de Huautla de Jiménez, Oaxaca
Mazatecos de Jalapa de Díaz, Oaxaca Mazatecos de Jalapa de Díaz, Oaxaca
Mixes de Cotzocon, Oaxaca Mixes de Cotzocon, Oaxaca
Mixes de Tamazulapan, Oaxaca Mixes de Tamazulapan, Oaxaca
Mixtecos de Jamiltepec, Oaxaca Mixtecos de Jamiltepec, Oaxaca

 

Mixtecos de Pinotepa, Oaxaca Mixtecos de Pinotepa, Oaxaca
Nahuas de Chicontepec, Veracruz Nahuas de Chicontepec, Veracruz
Nahuas de Cuetzalan, Puebla Nahuas de Cuetzalan, Puebla
Nahuas de Hueyapan, Puebla Nahuas de Hueyapan, Puebla
Nahuas de Tetelcingo, Morelos Nahuas de Tetelcingo, Morelos
Otomíes de San Pablito, Puebla Otomíes de San Pablito, Puebla
Otomíes del Valle del Mezquital, Hidalgo Otomíes del Valle del Mezquital, Hidalgo
Tacuates de Ixtayutla, Oaxaca Tacuates de Ixtayutla, Oaxaca
Tacuates de Zacatepec, Oaxaca Tacuates de Zacatepec, Oaxaca
Purépechas (tarascos) de Michoacán Purépechas (tarascos) de Michoacán
Totonacos de Papantla, Veracruz Totonacos de Papantla, Veracruz
Triquis de Oaxaca Triquis de Oaxaca
Zapotecos de Choapan, Oaxaca Zapotecos de Choapan, Oaxaca
Zapotecos de Yalalag, Oaxaca Zapotecos de Yalalag, Oaxaca

Cultura, cocina prehispánica y contemporánea Sitio oficial: deliciasprehispanicas.com

Origen y significado de la palabra MAÍZ.

Origen y significado de la palabra MAÍZ.

El primer contacto de Españoles con los nativos de nuestro continente tuvo lugar en las Antillas, particularmente en lo que hoy conocemos como República Dominicana y Haití, donde Colón estableciera la primera Colonia Española en su segundo viaje, 1493.

Cuba, Puerto Rico, las Bahamas y Jamaica también fueron sitios en los que hubo contacto temprano.

En ese entonces, los europeos creyeron estar en la India… y el resto de la historia ya la conocemos. Aún hoy en día somos llamados “indios”. Era lógico que robaran palabras de las lenguas nativas de aquellas islas para formar nuevas palabras híbridas con las que designaron cada cosa que vieron, es decir flora y fauna, personas, comidas o artefactos que jamás en la vida hubiesen siquiera podido imaginar….

Algunas de las más importantes nuevas palabras en el léxico español-mexicano vinieron sin duda de los idiomas arauco, caribe y tanio hablados en aquellos lares. La mayoría de estas nuevas palabras las encontramos en el “tema tropical” y en el siglo XVI ya habían llegado a España: huracán, hamaca, maní, ají y mamey,  por nombrar algunas….

21 de Octubre 1493. De vuelta en España, Cristóbal Colón reportó: “hay árboles de mil maneras… y d’ellos traigo la demuestra, y asimismo de las yervas…”

“Ella es isla muy verde — llamada por los nativos Guanahuani– (hoy San Salvador) , y fertilísima y no pongo duda que todo el año sembrese maíz y cogen (cosechan (?)….. Vinieron los hombres y nos mostraron otro trigo, parecido al panizo (panizo era probablemente sorgo), que ellos llaman mahiz: tiene bon sabor cuando jervido y tostado….”

Un fragmento del reporte de Garcilaso de la Vega:

“Estando en Ávila la Majestad de la Imperadriz, ví en aquella ciudad, que es un de las más frias de España, un buen pedaço de maizal de diez palmos de alto las cañas é algo mas e menos, é tan gruesos é verde é hermosos, como se puede ver en estas partes – cada dia la regaban […] lo cual fué el año de mil e quinientos y treinta (1530) de la Natividad de Christo, nuestro Redentor”.

El Maíz llegó a Milán, Italia el 13 Noviembre 1493:

“Ellos hacen el pan con poca diferencia de un grano harinoso, similar al de “diez Gono”, en las cantidades y al de los españoles insubros de Granada . El fruto es de aproximadamente un pie de largo, termina en una punta y tiene el grosor de un brazo. Los granos están admirablemente organizados por la naturaleza en tamaño y forma asemejándose a garbanzos. Inmaduros son de color blanco: cuando maduros algunos se vuelven de color muy negro; otros cuando molidos son más blancos que la nieve. A este tipo de grano le llaman maíz ” ( traducido del italiano con el traductor google )

ORIGEN DE LA PALABRA. 

El término “caribe” fue incorporado al español para designar a los “indígenas” de esa zona que hoy designa un idioma, un área y un mar…..

En ese lugar mágico y encantador está el origen de una de las más importantes palabras de todos los tiempos; MAÍZ, el cual es por supuesto una derivación de una lengua caribe (tanio / arauco): mahís, y que en ese idioma significa; “fuente de vida”, también traducido como “el sustento de la vida”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto de portada: Maiz Negro.
De la serie Maiz: sangre del País.
carbon s papel,
38 x 46 cm
2008
Obra original de:

Flavio Diaz,  en Flickr. 

 

Refranes MEXICANOS con palabras del Náhuatl – PDF.

Refranes MEXICANOS con palabras del Náhuatl – PDF.

Los aztecas o mexicas eran la civilización dominante en Mesoamérica al momento del primer contacto europeo registrado. Nuestros ancestros hablaban una variante del náhuatl, conocida como el “náhuatl clásico”,  la cual es proveniente del tronco lingüístico yutonahua.

La gran influencia del náhuatl sobre la lengua invasora se manifestó en el léxico, principalmente en los sustantivos que designaban la flora y la fauna propias del país y en otros referentes a comida, bebida, enseres o utensilios domésticos (Lope Blanch, 1969: 20). 

La vitalidad de estas voces, algunas de conocimiento general y otras poco conocidas, se refleja en su empleo en refranes, dichos o frases proverbiales. Los refranes, como la lengua, siguieron su propio camino y su evolución en tierras americanas. Algunos se adoptaron textualmente; otros se adaptaron, es decir, tomaron palabras e imágenes de esta orilla para expresar sus contenidos de una manera más cercana a la gente, y otros más se crearon a partir de las imágenes propias. Presentamos una muestra de refranes que contienen al menos una palabra de origen náhuatl.

Acocote. Del náh. acocotli ‘garganta de agua’, de atl ‘agua’ y cocotli ‘garganta’. “Variedad de calabaza común indígena del país

Tlachiquero. “Del náh. tlachique, de chiqui ‘raspar, raer’, porque se raspa el maguey para que salga el aguamiel”

Comal. Del náh. comalli. “Disco de barro sin vidriar muy delgado y con pequeño reborde, sobre el cual se cuecen las tortillas de maíz […] y se tuestan granos” (Santamaría, s.v.).

“Nadie muere la víspera, sólo los guajolotes”  guajolote. Del náh. huexólotl ‘gran bufón’, ‘gran monstruo’, de hue, huei ‘grande’ y xólotl ‘monstruo’. “Pavo, ave galliforme” (DRAE, s.v.).— “Los machos [de las gallinas] se llaman huexólotl, y tienen gran papada y gran pechuga. Tienen largo el pescuezo; tienen unos corales colorados. La cabeza tienen azul, especial cuando se enojan […]. Tiene un pico de carne que le cuelga sobre el pico” (Sahagún, XI, II: 1026).— “Refrán predestinacionista que parte del tópico de que todo sucede cuando debe suceder: ni antes, ni después. El refrán alude al hecho de que los guajolotes son sacrificados la víspera de una fiesta, para preparar el mole” (Pérez Martínez, 2004: 228).— Variantes: Sólo (excepto) los guajolotes se mueren en (a) la víspera (cf. Pérez Martínez, 2002: 270 n.)

Texto: Nieves Rodríguez Valle.

PULSA AQUÍ PARA DESCARGAR EL DOCUMENTO COMPLETO.

Mas de 100,000 personas nos siguen en Facebook, y tu? Facebook.com/delicias.prehispanicas/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fuente:

REVISTA DE LITERATURAS POPULARES

Publicación semestral de la Universidad Nacional
Autónoma de México

La Revista de Literaturas Populares  propone ser un espacio de encuentro para quienes se interesan por los variados aspectos de la literatura popular, en especial mexicana. Da también cabida a trabajos relacionados con los demás países del mundo hispánico y lusoparlante.