Video-Conferencia La Verdadera Historia del Chocolate. Michael D. Coe

Video-Conferencia La Verdadera Historia del Chocolate. Michael D. Coe

Michael D. Coe, arqueólogo, antropólogo y epígrafista, se especializa en los estudios de la cultura maya y olmeca, nos cuenta la historia de la moneda que crecía en los árboles y su transformación en la bebida de los dioses.

¿ Sabías que no fue Cristóbal Colón, quien llevó el cacao a Europa ?

¿ Sabías que los aztecas, no hacían espuma con el molinillo ?

¿ Sabes cuales son los glifos del cacao ?

¿ Ya nos sigues en facebook?… Sino es asi, pulsa en facebook.com/delicias.prehispanicas

No te pierdas esta fantástica video-conferencia!

TEMAS SOBRE LA CONFERENCIA:

  • El árbol de cacao: Theobroma cacao.
  • La mazorca.
  • Los cinco pasos para la obtención de chocolate a partir del cacao.
  • La vainilla.
  • Los chiles.
  • Origen de la palabra cacao
  • ¿Quiénes descubrieron el proceso?
  • Los olmecas.
  • Primera evidencia arqueológica del chocolate.
  • Alcaloides presentes en el cacao: cafeína y theobromina.
  • Hallazgos en el sitio arqueológico Río Azul.
  • El glifo del cacao.
  • La espuma.
  • Glifos de cacao en el códice de Dresden.
  • Los aztecas.
  • Los tributos.
  • Moctezuma bebiendo chocolate.
  • ¿Cómo llegó el chocolate a Europa?
  • Cristóbal Colón no llevó el cacao a Europa.
  • El cacao fue llevado a España por mayas de Guatemala.
  • Y mucho mas!

 

 

 

 

 

Conferencista: Michael D. Coe

Una producción de New Media – UFM. Guatemala.

Cámara: Sergio Miranda; edición digital: Jorge Samayoa; índice: Joseph Cole; publicación: Pedro David España

Origen de la palabra MACHINCUEPA.

Origen de la palabra MACHINCUEPA.

En Tlatilco (Texcoco, 1200. a.C.) se han encontrado figurillas de barro que representan a los teoquiquixtli (teo = dios, quiquistli; que hace bailar); acróbatas y contorsionistas prehispánicos quienes probablemente participaban en el juego de la machincuepa, un rito ceremonial donde se hacían “obras de teatro” ;  se realizaban pantomimas, maromas y cantos. Aunque se utilizaban pequeñas pelotas (ver dibujo), no era un juego en sí , sino un ritual purificador que tenía como objetivo aligerar la penitencia de una falta cometida y con ello re-integrarse dignamente a la sociedad.


La palabra machincuepa es una derivación del náhuatl, ma-tzin-cuepa; ma significa “mano”, tzin partícula reverencial, y nicueppa, regresar, volver o cambiar.  La palabra marometa es la que se utiliza de forma general en la República Mexicana para describir el juego de la “voltereta” que se da con el cuerpo apoyando las palmas de las manos y la cabeza en el suelo.

Acepciones regionales:

Península de Yucatán: volantín.
Tabasco: “tumba-cabezas” (tumba = voltereta).
Desde Tampico hasta Minatitlan: machincuepa
Sonora y Guadalupe Victoria: catacumba o maromear.
Chiapas y Tapachula: sinquitibola
Suroeste (otros): vuelta de gato.
Noroeste (otros): chinquearse, chinquechate (probable aztequismo de “tzinquetza” voz híbrida de tzintili, que significa trasero en náhuatl.
Otras (de uso aislado): chinquitibola y tzinquitibola.

Todas ellas voces híbridas-castellanizadas procedentes del maya, del náhuatl, el tarasco y otras lenguas indígenas.

Comentario de uno de nuestros seguidores en facebook: Werner Hernández, desde El Salvador: agrego para el mismo término de vuelta de gato lo que en el náhuatl de El Salvador decimos: “Mutzunyulishkwepa”, que es a lo literal un cambiar de puesto el corazón.

Contorcionistas de Tlatilco

Recipiente en forma de acróbata Preclásico del altiplano central Preclásico temprano (1200-600 A.C.) Tlatilco, Estado de México Arcilla de tono claro 25 x 16 cm. Museo Nacional de Antropología, Ciudad de México. Foto © Jorge Pérez de Lara MESOWEB.

Si bien las acróbatas son un tema común entre las figurillas del preclásico del altiplano central, este es un ejemplo particularmente bello, dado el cuidado que se ha dado a las facciones de la figura, el bruñido de la pieza y la selección de una arcilla casi blanca en su ejecución. Si bien éstas podrían ser simples representaciones de acróbatas, algunos estudiosos han sugerido una posible asociación de este tema con rituales chamanísticos de transformación. Fuente: mesoweb. 

Ver asi mismo: “las mujeres desnudas de Tlatilco”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Por Paco Perez.

Referencias Bibliográficas:

Revista de Filología Hispánica, Tomo XX, Núm I.
Juan M. Lope Blanch.

Crédito de Fotografía: 

La pintura Mural Prehispánica. Beatriz de la Fuente

La doctora Beatriz de la Fuente, investigadora emérita del Instituto de Investigaciones Estéticas de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y del Sistema Nacional de Investigadores, falleció en 2005 a los 76 años de edad.

En el texto ”Beatriz de la Fuente: universitaria”, Miguel León-Portilla resalta sus investigaciones sobre el arte prehispánico mesoamericano en sus diversas manifestaciones, tiempos y espacios, desde el método de la iconografía y la iconología, hasta el desarrollo de metodologías propias para acercarse al arte mesoamericano. Incansable creadora, Q.E.P.D. Fuente: UNIVERSIA. 

Origen de la palabra TUXTLA.

Origen de la palabra TUXTLA.

Totchtla en lengua náhuatl, significa “lugar de conejos” , los zoques hicieron la adaptación a su lengua como Tuchtlán, que posteriormente sufriría modificaciones durante la época Colonial;  Tusta, Tucstla y finalmente, Tuxtla, actual Ciudad de Tuxtla Gutiérrez, Chiapas

El conejo prehispánico, fue adoptado en el escudo heráldico de esta Ciudad a partir de 1941. Se trata de  un conejo parado sobre tres dientes, tal como aparece en las pinturas de la Matrícula de Tributos de los Aztecas y en el Códice Mendocino.

Los Zoques fueron una  de las etnias primitivas que ocuparon el Valle de Macumatzá y el Sabinal, de la  actual República Mexicana . Centson-totochtli* o “cuatrocientos conejos”

Ometochtli ( ume tochtli – umetuchtli ) “dos- conejo”  otro de los dioses del vino ( macjul, uctli o teu uctli; pulque ).  La fiesta del dios del vino se celebraba en el mes de Tepeilhujutl. Umetochtzin “el venerable dos conejo ” era el maestro de todos los cantores.**

*Del náhuatl: tochtli, conejo; y tlantli, diente, lugar, abundancia.

 

 

 

 

 

 

 

**Fray Bernardino de Shagun. Lib.2, fol. 128, pag,182 v