Archivo de la etiqueta: significado

Origen de la palabra YUCATAN

Share

Yucatán. Sobre el origen y nombre de éste que fué provincia y la situación de ella, dice Diego deLanda:

«Que esta provincia se llama en lengua de los indios Ulumil Cuz y Etel Ceh, que quiere decir tierra de pavos y venados, y que también la llaman Peten, que quiere decir isla, engañados por las ensenadasy bayas (bahías) dichas. Que quando Francisco Hernández de Córdoba llegó á esta tierra, saltando en
la punta que él llamó Cabo de Cotoch, halló ciertos pescadores indios y les preguntó qué tierra era aquella, y que le respondieron Co t’och, que quiere decir
nuestras casas y nuestra patria, y que por esto se puso este nombre á aquella punta, y que preguntándoles por señas, que cómo era suya aquella tierra, respondieron ci u than, que quiere decir, dícenlo, y que los españoles la llamaron Yucatán, y que esto se entendió de uno de los conquistadores viejos…»

Respecto de esta palabra hay la misma divergencia de opiniones que en el significado de Tabasco y Guatemala. Las diferentes razas ó naciones que han
invadido las regiones americanas han dejado huellas de su paso señaladas con nombres de lugar. Pero en la península yucateca es en donde ménos se encuentran estos vestigios. En aquel territorio hay pocos lugares que no tengan nombres mayas; parece que Yucatán tuvo una prolongada época de paz que le
permitió alcanzarla más adelantada civilización del Continente americano.

Mayab, Ulumil ceh, Ulumil cutz, Yucalpeten, Ya-catan ó Yucatán, son otros tantos nombres de origen maya para aquella región; del mexicano Chac-novitan ó tal vez Chiconahuitlan, nueve lugares; Zi-patán ó Cipatlan, lugar consagrado á Cipatli, primerdía del mes mexicano, y finalmente Mayapan, ma-ya-pan, región de los mayas.

De estos nombres uno fué de uso común entre los conquistadores del siglo XVI, Mayab; otro para los tiempos modernos, Yucatán; ni de uno ni de otro pue-
de darse una explicación satisfactoria con los datos históricos presentes.

Por último, Yucatán se llamó también Chacnoui-tan, según D. Juan Pío Pérez, Jefe Político de Peto, en Yucatán, y conocedor de la lengua maya.

.- Clavijero. Peñafiel.

 

Origen y significado de la palabra MAÍZ.

Share

El primer contacto de Españoles con los nativos de nuestro continente tuvo lugar en las Antillas, particularmente en lo que hoy conocemos como República Dominicana y Haití, donde Colón estableciera la primera Colonia Española en su segundo viaje, 1493.

Cuba, Puerto Rico, las Bahamas y Jamaica también fueron sitios en los que hubo contacto temprano.

Hoy en día somos llamados «indígenas» pero es necesario remarcar que esta palabra viene del latín y no de la palabra Indio como tal. Es cierto es que robaron palabras de las lenguas nativas para formar nuevas palabras híbridas con las que designaron cada cosa que vieron, es decir, flora y fauna, personas, comidas o artefactos que jamás en la vida hubiesen siquiera podido imaginar….

Algunas de las más importantes nuevas palabras en el léxico español-mexicano vinieron sin duda de los idiomas arauco, caribe y tanio hablados en aquellos lares. La mayoría de estas nuevas palabras las encontramos en el «tema tropical» y en el siglo XVI ya habían llegado a España: huracán, hamaca, maní, ají y mamey,  por nombrar algunas….

21 de Octubre 1493. De vuelta en España, Cristóbal Colón reportó: «hay árboles de mil maneras… y d’ellos traigo la demuestra, y asimismo de las yervas…»

“Ella es isla muy verde — llamada por los nativos Guanahuani– (hoy San Salvador) , y fertilísima y no pongo duda que todo el año sembrese maíz y cogen (cosechan (?)….. Vinieron los hombres y nos mostraron otro trigo, parecido al panizo (panizo era probablemente sorgo), que ellos llaman mahiz: tiene bon sabor cuando jervido y tostado….”

Un fragmento del reporte de Garcilaso de la Vega:

«Estando en Ávila la Majestad de la Imperadriz, ví en aquella ciudad, que es un de las más frias de España, un buen pedaço de maizal de diez palmos de alto las cañas é algo mas e menos, é tan gruesos é verde é hermosos, como se puede ver en estas partes – cada dia la regaban […] lo cual fué el año de mil e quinientos y treinta (1530) de la Natividad de Christo, nuestro Redentor».

El Maíz llegó a Milán, Italia el 13 Noviembre 1493:

«Ellos hacen el pan con poca diferencia de un grano harinoso, similar al de «diez Gono», en las cantidades y al de los españoles insubros de Granada . El fruto es de aproximadamente un pie de largo, termina en una punta y tiene el grosor de un brazo. Los granos están admirablemente organizados por la naturaleza en tamaño y forma asemejándose a garbanzos. Inmaduros son de color blanco: cuando maduros algunos se vuelven de color muy negro; otros cuando molidos son más blancos que la nieve. A este tipo de grano le llaman maíz » ( traducido del italiano con el traductor google )

ORIGEN DE LA PALABRA. 

El término «caribe» fue incorporado al español para designar a los «indígenas» de esa zona que hoy designa un idioma, un área y un mar…..

En ese lugar mágico y encantador está el origen de una de las más importantes palabras de todos los tiempos; MAÍZ, el cual es por supuesto una derivación de una lengua caribe (tanio / arauco): mahís, y que en ese idioma significa; «fuente de vida», también traducido como «el sustento de la vida»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto de portada: Maiz Negro.
De la serie Maiz: sangre del País.
carbon s papel,
38 x 46 cm
2008
Obra original de:

Flavio Diaz,  en Flickr. 

 

Origen de la palabra CUATE.

Share

“Mis cuates” en México se les dice a los amigos muy amigos, íntimos pues!… pero también a los gemelos que no son idénticos. La palabra cuate deriva del náhuatl “mecoatl” que quiere decir precisamente gemelo. Sufrió una castellanización derivando en “mecuate” para eventualmente quedar solamente como “cuate”. Los Mecuates son también los hijuelos del maguey, plantitas que nacen alrededor de la madre. Una planta madre puede llegar a tener hasta 50 retoñitos o «magueyes gemelos» que nacen de sus raíces.

Jorge Mejía, en su libro “así habla el mexicano” menciona que este mexicanismo se encuentra en la cosmología náhuatl, en la que Quetzalcóatl es el lucero de la mañana, pero además es el “gemelo precioso”.

 

 

 

 

 

 

Origen de la palabra JACAL

Share

Para 1532,  el cronista Fray Bernardino de Sahagun ya había documentado el uso de la palabra “jacal” una castellanización para referirse a las casas donde habitaban los indígenas. En realidad la palabra jacal es una derivación del náhuatl xacalli, y esta a su vez de xacamitl; de xa que significa “paja“, mitl que significa “tierra” y finalmente calli; casa, es decir casa de tierra y paja. Se refiere al material con el que la casa está construída: “casa de adobe o de paja” También utilizada en voces arahucas (lenguas del caribe) para referirse a una choza, pero prestada del náhuatl. Los xamitl (adobes) se fabricaban con arcilla, limo y fibras vegetales (paja) lo cual les ayudaba a tener una mejor resistencia a la tensión y disminuir la contracción durante el secado, así como ser mejor aislantes a los cambios de temperatura.

Por su parte en el sureste mexicano encontramos el término Kolohche’ voz maya que designa una casa fabricada de bajareque (especie de adobe cocido al fuego). En general, las casas «indígenas» contaban con una cimentación de piedra, pisos de tierra cocida y muretes de piedra, adobe o bajareque. Cuando los techos eran planos,  éstos eran fabricados en arcilla sobre una cama de varas o carrizos, así como capas de hojas de maguey prensadas y deshidratadas.

Hoy día, xacalli (jacal) es un término utilizado para determinar casas humildes en las cuales los materiales pueden variar; madera, varas, ramas, cartón, paja, adobe o piedra. De su uso coloquial se derivan a si mismo las siguientes:

Jacalear : “ ir de casa en casa a platicar o comadrear”
Jacalón: “edificio o bodega de grandes dimensiones y en malas condiciones”

Expresiones: “ a jacal viejo no le faltan goteras” y “no tener jacal donde meterse”

La palabra Jacal fue registrada en la DRAE en el año de 1884 donde se describe como voz de México que denota una “especie de choza”. Esta palabra es utilizada también en Texas, Venezuela, Guatemala, Las Antillas, Centroamérica, Ecuador y Perú.

 

 

 

 

 

 

 

Fotografía propiedad de Paco Perez @ deliciasprehispanicas.com