Archivo de la etiqueta: codice florentino

TOLOACHE ¿Poción de amor o veneno? Medicina Prehispánica y tradicional mexicana.

Share

#Toloache #MedicinaPrehispanica «Elemento mágico para obtener la fidelidad del cónyuge o para atontarlo. En tiempos prehispánicos era además aprovechado como analgésico pero era alucinógeno y podia provocar locura». #CódiceFlorentino deliciasprehispanicas.com

Fidelidad, analgésico, alucinógeno, locura, medicina tradicional mexicana

Foto de portada: bienestar.salud180.com

Hablando de Chocolate y Tamales en el Códice Florentino.

Share

En esta escena del Códice Florentino se muestran dos personajes ofreciendo los platillos del banquete a un comerciante.

El primero trae “mole” y “tamales”. El “mole”, del náhuatl molli, significa salsa; los “tamales”, del náhuatl tamalli, están hechos de masa de maíz sin envoltura, (aunque posteriormente se usaba la envoltura de hojas de maíz, papatla, etc.) y cocidos al vapor. Ambos conformaban un difrasismo comestible cuyo significado era “comida” (que en náhuatl se designa bajo la voz «tlacualli«). Es visible que constituían una totalidad y la noción de completitud se expresaba en la manera de presentarlos : el “mole” en la mano derecha y los “tamales” en la izquierda. Así como las dos manos se consideraban como constituyentes del ser humano, los dos platillos reunidos representaban la parte sólida de la alimentación. El segundo servidor traía el chocolate (cacahuatl). En la mano derecha trae un “tecomate” (recipiente) lleno de líquido y, en la izquierda, el soporte para colocar el vaso y el batidor para hacer espuma (molinillo) El contenido de las dos manos –“tecomate”/utensilios– conformaban el difrasismo traducido por “chocolate”.

Reuniendo los dos difrasismos se obtenía el “super-difrasismo” “comida/chocolate” o, dicho de otro modo “alimentación sólida/líquida”, con el sentido general de “comida completa”. Mientras que los dos difrasismos se repartían entre las dos manos de cada servidor, el super-difrasismo era figurado por los dos servidores.

Comida completa:

Comida / chocolate

“Mole”/“tamales” / “tecomate”/ustensilios

Los dos servidores:

Primer servidor / segundo servidor

Mano derecha/mano izquierda / mano derecha/mano izquierda

“Auh niman yèehuatl quitoquilia in tlacualli” :

“luego lo que sigue es la comida”

Créditos:

Este articulo es un fragmento traducido por Francisco Perez, de la obra Les métaphores comestibles dans les rituels mexicains, escrito por Danièle Dehouve.

Códice Florentino IX : 34. Est

Cultura, cocina prehispánica y contemporánea. Sitio oficial: deliciasprehispanicas.com

ABUSIONES / Maíz, tamales y los malos modales.

Share

En portada: Las peticiones de lluvia continuaban en la fiesta de huey tozoztli, que marcaba la transición entre las estaciones de secas y lluvias. Ofrendas de cañas verdes de maíz y de ocholli, el maíz para la siembra, en huey tozoztliCódice Florentino, lib. II, f. 28r.

Las abusiones son supersticiones…

SOBRE EL MAÍZ:


«…que el maíz, antes que lo echen a la olla para cocerse han de resollar (hablarle) sobre el, como dándole ánimo para que no tema la cochura (cocción)»  

 Y así lo decían nuestros abuelos y abuelas,  tan supersticiosos como los más antiguos y algunos aun ahora:

También decían que cuando estaba derramado algún maíz por el suelo, el que lo veía era obligado a cogerlo, y el que no lo cogía hacia injuria al maíz y el maíz se quejaba de el delante de dios diciendo:

«Señor castigad a este que me vio derramado y no me recogió, o dad hambre porque no me menosprecien»

SOBRE LOS TAMALES:

Y de cuando se cuecen los tamales en la olla, si algunos se pegan a la olla, como cuando los frijoles se pegan a la olla:

«El que comía el tamal pegado, si era hombre nunca bien tiraría en la guerra las flechas y su mujer nunca pariría bien: y si era mujer, que nunca bien pariría, se le pegaría el niño dentro».

SOBRE COMER DIRECTO DE LA OLLA:

Si alguien comía en la olla, haciendo sopas en ella, o tomando de ella la mazmorra (sopa, guiso) con la mano, decíanle sus padres:

«si otra vez haces esto, nunca seras venturoso en la guerra, nunca cautivaras (hacer prisionero) a nadie»

Metateando Codice Florentino
Usando el metate y otros utensilios de cocina. Códice Florentino.

SOBRE LAMER EL METATE:

Alguna vez has lamido el plato (o cualquier otra vajilla)  cuando terminas de comer?… Pues para los antiguos era de mal gusto, y tenían una superstición respecto a lamer la piedra para moler. Así es, los padres y las madres prohibían a sus hijos que lamiesen los metates, diciéndoles:

«si lames el metate, se te caerán presto las muelas y los dientes»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Al cocinero cantor, todos aplauden su bella labor…  

y es que así la comida le queda mejor» 

.- Delicias Prehispánicas -.

 

Escrito por Paco Pérez
Fuente: Códice Florentino.
Foto de portada:  Reprografía: Marco Antonio Pacheco / Raíces – Revista Arqueología Mexicana.