Desde hace ya un número de años han empezado a aparecer diferentes versiones de que se conoce como “consigna, mensaje, mandato o ultimo decreto de Cuauhtémoc”. Todas se dice que procede de los depositarios de la tradición oral, a pesar de quienes niegan su autenticidad, cada día aparecen nuevas variantes de este esperanzador comunicado.
Las diferentes versiones tienen mucho en común. En todas se habla del ocultamiento del Sol que alumbra a la antigua Anáhuac, en todos se ordena que conserven secretamente la cultura autóctona, que la transmitan a sus descendientes hasta que ocurra la restauración y el florecimiento de la milenaria cultura Anáhuac.
Según se dice, el lunes doce de agosto de 1521, un día matlactlihuan yei cuetzpallin, tlaxochimaco, yei calli (día trece lagartija, del mes tlaxochimaco, del año trece casa), se reunió el Consejo de la Confederación de Anáhuac, presidido por el huey tlatoani Cuauhtémoc, y decidió enviar este mandato a los cuatro rumbos del Anáhuac.
El comunicado habría sido enviado ese mismo día a través del mismo sistema de ágiles corredores que diariamente permitía a Moctezuma comer pescado fresco del mismo día. El mismo día lunes 12 de agosto de 1521 pudo haber llegado este mensaje a todo el territorio de la antigua Anáhuac: el espacio de costa a costa entre el actual estado de Utah y la actual Nicaragua.
Cabe aquí hacer referencia al sistema memorista de conservar los hechos que era fundamental en el sistema educativo de la antigua Anáhuac. Hasta el presente, en muchas localidades de habla autóctona existen depositarios de la tradición oral anahuaca. En Ichcateopan se conservo la del entierro de Cuauhtémoc a través de once “cartas vivas”, la primera de ellas habría nacido en 1519.
La versión que aquí presento trata de ser completa. Para integrarla me base en siete versiones diferentes. La ortografía de mi versión la del llamado náhuatl clásico, la sintaxis es la que considera como la más cercana al náhuatl del siglo XVI. Los verbos usados para referirse al sol, a los dioses, a los padres y a Anáhuac están en su forma reverencial, como corresponde al habla ciudadano de la antigua Anáhuac que se había educado en el Calmecac: éste era el caso de Cuauhtémoc.
TLATZACCAN CUAUHTEMOCTZINTLI ITENAHUATIL
ULTIMO VENERABLE CUAUHTEMOC, SU MANDATO
Totonal ye omotlatitzino,
Nuestro destino ya se oculto
Totonal ye omixpoliuhtzino,
Nuestro sol ya majestuosamente desapareció su rostro
Ihuan centlayohuayan
Y en un lugar completamente oscuro
Otechcahuili.
Nos ha dejado.
Mach occeppa mohuahuiliz,
Ciertamente sabemos otra vez volverá
Ma occeppa moquizaltiz
Que otra vez saldrá
Ihuan yancuican techtlahuililiquiuh.
Y nuevamente vendrá a alumbrarnos.
In oquic ompa mictlan momanilticaz
En tanto que allá entre los muertos permanezca
Ma zan iciuhca titocentlalican
Muy rápido reunámonos
Ma titonechicocan
Congreguémonos
Ihuan toyolnepantla ma tictlatican
Y en el centro de nuestro corazón escondamos
Mochi in toyolo quitlazohtla
Todo el nuestro corazón lo que ama
Ihuan ticmatih totlatqui
Y sabemos nuestra riqueza
Tipan yuhquin huey chalchichihuitl
Nos es como gran esmeralda.
Ma tiquinpohpolocan , in toteocalhuan
Hagamos desaparecer los nuestros templos
In tocalmecahuan, in totlachcohuan,
Nuestras escuelas de altos estudios los nuestros juegos de pelota
In totelpochclahuan, in tocuicacalhuan
Nuestras escuelas para jóvenes los nuestras casas de canto
Ma mocelcahuican in toohuihuan
Que solo se quede los nuestros caminos
Ihuan tochanhuan ma techpielican
Y nuestros hogares que nos preserven.
Quin ihcuac quizaltiz toyancuic tonal,
Hasta cuando se digne salir nuestro nuevo sol
In tetehzitzin ihuan in tenantzitzin
Los venerados padres y las veneradas madres
Ma aic moquiilcahuitican
Que nunca se olviden de
Quimilhuiztiqueh in intelpochhuan
decirles a los sus jóvenes
Ihuan ma quimachtilican inpilhuan
Y enseñarles a sus hijos
In oquic nemizque,
Mientras vivan.
Huel quenin cualli moyetzinoticatca
Precisamente cuan buena ha sido
Quin axcan Totlazohanahuac
Hasta ahora nuestra amada ANAHUAC.
In campa techmocuitlahuiqueh toteohuan,
Donde nos cuidan nuestras esencias
Intlanequiliz ihuan intlaelehuiliz,
Su voluntad y su deseo
Ihuan zan ye nopampa touimmahuiliz ihuan toquimpololiz
Y solo por causa de nuestro temor de ellas y nuestra humildad ante ellas
Oquinceliliqueh in tiachcatzitzihuan
Que recibieron los nuestros venerados antecesores
Ihuan tlen totahzitzihuan,
Y que nuestros venerados padres
Ahuic yolecayopan,
A un lado y otro en las venas de nuestro corazón
Oquinximachtilique toyelizpan.
Las hicieron conocer en nuestro corazón.
Axcan tehuantin tiquintequimacah in topilhuan:
Ahora nosotros entregamos la tarea a nuestros hijos
¡Macahmo quiilcahuacan, ma quinnonotzacan ipilhuan
Que no olviden que les informen a sus hijos
Huel queninn moyetzinotiez in imacoquizaliz,
Intensamente como será la su elevación
Quenin occeppa moehualtiz in totonaltzin
Como nuevamente se levantara el nuestro venerable sol
Ihuan huel quenin chicahcahuiz
Y precisamente como reservara su fuerza
Huel quenin quitzontiliz hueyica inetotiliz
Precisamente como cumplirá grandiosamente su promesa
Inin totlazohtlanantzin Anahuaca!!
Esta nuestra venerada y amada tierra madre ANAHUAC.
C u a h u t e m o c.
Huei Tlahtohuani
Tenochtitlan-Mexico
Yei calli, tlaxochimaco, matlactlihuan yei cuetzpallin
Tres casa oferta de flores trece lagartija
12 de agosto de 1521(calendario juliano)
22 de agosto de 1521(calendario gregoriano)
«El 28 de febrero de 1525 muere el emperador Cuauhtémoc, último tlatoani mexica de México-Tenochtitlan»
Créditos:
Minalli Rodriguez del Grupo Mexica Tiahui
Tomado del libro de Tlacatzin Stivalet Anahuaca 2000.
Ediciones Águila y Sol. Mexico. 1990.
Cultura, cocina prehispánica y contemporánea Sitio oficial: deliciasprehispanicas.com