Desde hace ya un número de años han empezado a aparecer diferentes versiones de que se conoce como “consigna, mensaje, mandato o ultimo decreto de Cuauhtémoc”. Todas se dice que procede de los depositarios de la tradición oral, a pesar de quienes niegan su autenticidad, cada día aparecen nuevas variantes de este esperanzador comunicado.

Las diferentes versiones tienen mucho en común. En todas se habla del ocultamiento del Sol que alumbra a la antigua Anáhuac, en todos se ordena que conserven secretamente la cultura autóctona, que la transmitan a sus descendientes hasta que ocurra la restauración y el florecimiento de la milenaria cultura Anáhuac.

Según se dice, el lunes doce de agosto de 1521, un día matlactlihuan yei cuetzpallin, tlaxochimaco, yei calli (día trece lagartija, del mes tlaxochimaco, del año trece casa), se reunió el Consejo de la Confederación de Anáhuac, presidido por el huey tlatoani Cuauhtémoc, y decidió enviar este mandato a los cuatro rumbos del Anáhuac.


El comunicado habría sido enviado ese mismo día a través del mismo sistema de ágiles corredores que diariamente permitía a Moctezuma comer pescado fresco del mismo día. El mismo día lunes 12 de agosto de 1521 pudo haber llegado este mensaje a todo el territorio de la antigua Anáhuac: el espacio de costa a costa entre el actual estado de Utah y la actual Nicaragua.

Cabe aquí hacer referencia al sistema memorista de conservar los hechos que era fundamental en el sistema educativo de la antigua Anáhuac. Hasta el presente, en muchas localidades de habla autóctona existen depositarios de la tradición oral anahuaca. En Ichcateopan se conservo la del entierro de Cuauhtémoc a través de once “cartas vivas”, la primera de ellas habría nacido en 1519.

La versión que aquí presento trata de ser completa. Para integrarla me base en siete versiones diferentes. La ortografía de mi versión la del llamado náhuatl clásico, la sintaxis es la que considera como la más cercana al náhuatl del siglo XVI. Los verbos usados para referirse al sol, a los dioses, a los padres y a Anáhuac están en su forma reverencial, como corresponde al habla ciudadano de la antigua Anáhuac que se había educado en el Calmecac: éste era el caso de Cuauhtémoc.

TLATZACCAN CUAUHTEMOCTZINTLI ITENAHUATIL

ULTIMO VENERABLE CUAUHTEMOC, SU MANDATO

Totonal ye omotlatitzino,

Nuestro destino ya se oculto

Totonal ye omixpoliuhtzino,

Nuestro sol ya majestuosamente desapareció su rostro

Ihuan centlayohuayan

Y en un lugar completamente oscuro

Otechcahuili.

Nos ha dejado.

Mach occeppa mohuahuiliz,

Ciertamente sabemos otra vez volverá

Ma occeppa moquizaltiz

Que otra vez saldrá

Ihuan yancuican techtlahuililiquiuh.

Y nuevamente vendrá a alumbrarnos.

In oquic ompa mictlan momanilticaz

En tanto que allá entre los muertos permanezca

Ma zan iciuhca titocentlalican

Muy rápido reunámonos

Ma titonechicocan

Congreguémonos

Ihuan toyolnepantla ma tictlatican

Y en el centro de nuestro corazón escondamos

Mochi in toyolo quitlazohtla

Todo el nuestro corazón lo que ama

Ihuan ticmatih totlatqui

Y sabemos nuestra riqueza

Tipan yuhquin huey chalchichihuitl

Nos es como gran esmeralda.

Ma tiquinpohpolocan , in toteocalhuan

Hagamos desaparecer los nuestros templos

In tocalmecahuan, in totlachcohuan,

Nuestras escuelas de altos estudios los nuestros juegos de pelota

In totelpochclahuan, in tocuicacalhuan

Nuestras escuelas para jóvenes los nuestras casas de canto

Ma mocelcahuican in toohuihuan

Que solo se quede los nuestros caminos

Ihuan tochanhuan ma techpielican

Y nuestros hogares que nos preserven.

Quin ihcuac quizaltiz toyancuic tonal,

Hasta cuando se digne salir nuestro nuevo sol

In tetehzitzin ihuan in tenantzitzin

Los venerados padres y las veneradas madres

Ma aic moquiilcahuitican

Que nunca se olviden de

Quimilhuiztiqueh in intelpochhuan

decirles a los sus jóvenes

Ihuan ma quimachtilican inpilhuan

Y enseñarles a sus hijos

In oquic nemizque,

Mientras vivan.

Huel quenin cualli moyetzinoticatca

Precisamente cuan buena ha sido

Quin axcan Totlazohanahuac

Hasta ahora nuestra amada ANAHUAC.

In campa techmocuitlahuiqueh toteohuan,

Donde nos cuidan nuestras esencias

Intlanequiliz ihuan intlaelehuiliz,

Su voluntad y su deseo

Ihuan zan ye nopampa touimmahuiliz ihuan toquimpololiz

Y solo por causa de nuestro temor de ellas y nuestra humildad ante ellas

Oquinceliliqueh in tiachcatzitzihuan

Que recibieron los nuestros venerados antecesores

Ihuan tlen totahzitzihuan,

Y que nuestros venerados padres

Ahuic yolecayopan,

A un lado y otro en las venas de nuestro corazón

Oquinximachtilique toyelizpan.

Las hicieron conocer en nuestro corazón.

Axcan tehuantin tiquintequimacah in topilhuan:

Ahora nosotros entregamos la tarea a nuestros hijos

¡Macahmo quiilcahuacan, ma quinnonotzacan ipilhuan

Que no olviden que les informen a sus hijos

Huel queninn moyetzinotiez in imacoquizaliz,

Intensamente como será la su elevación

Quenin occeppa moehualtiz in totonaltzin

Como nuevamente se levantara el nuestro venerable sol

Ihuan huel quenin chicahcahuiz

Y precisamente como reservara su fuerza

Huel quenin quitzontiliz hueyica inetotiliz

Precisamente como cumplirá grandiosamente su promesa

Inin totlazohtlanantzin Anahuaca!!

Esta nuestra venerada y amada tierra madre ANAHUAC.

C u a h u t e m o c.

Huei Tlahtohuani

Tenochtitlan-Mexico

Yei calli, tlaxochimaco, matlactlihuan yei cuetzpallin

Tres casa oferta de flores trece lagartija

12 de agosto de 1521(calendario juliano)

22 de agosto de 1521(calendario gregoriano)

 

 

“El 28 de febrero de 1525 muere el emperador Cuauhtémoc, último tlatoani mexica de México-Tenochtitlan”

 

 

 

 

 

Créditos:

Minalli Rodriguez del Grupo Mexica Tiahui

Tomado del libro de Tlacatzin Stivalet Anahuaca 2000.

Ediciones Águila y Sol. Mexico. 1990.

Cultura, cocina prehispánica y contemporánea Sitio oficial: deliciasprehispanicas.com